-
2006-01-24
【古典讲典故】之为什么下暴雨叫 rain cats and dogs?
这个栏目是刚刚听完stone 的课的收获,他的课上很多的典故的提及让课堂生动有趣,我突然想,为什么不开这样的一个栏目,试着说说英文的成语呢?今天就开始说第一个,就是stone 提及过的 rain cats and dogs
我们看看一般的下大雨怎么说:
rain cats and dogs = 下大雨
rain pitchforks 下干草叉!=相当于我们中文的“下刀子雨”了吧
it pours ! 天上往下倾倒水! = 倾盆大雨
那么到底rain cats and dogs 是怎么来的呢? 查了好几本字典,众说纷纭,但是有一个共同之处,就是都指出这个来源是不确定的,找出来几种最常用到的说法。
1.在早期的法语中的 catdoupe 是瀑布或者是大瀑布的意思,传如英语中被“误读”或者是“谐称”为,cat and dog
2.在挪威的神话中,猫对天气有奇异的影响,而同时欧丁神,北欧神话中的天空之神被狼守护着,所以cats and dogs 实际上是 rain 和 storm 的代表。
3.在伦敦的暴雨后,街上总有那么多的迷路的猫和狗,好像他们是从天上掉下来的一样。
4.古老的隐喻中,猫和狗总代表“喧闹和激烈”,所以一个喧闹和激烈的风暴就是下猫下狗的一种隐喻说法。
thanks hu20011291 in hjbbs.com
共1页 1







